Posts

December’s poems

Say it isn’t so! Loveless by My Bloody Valentine has been removed from Spotify.


John-Paul: “What’s Spotify even for, if Loveless isn’t included?”

Karin: “A lot, considering how many hours Spotify is used in this house.”

♦ ♦ ♦ ♦ ♦

Here are reggae lyrics from The Growing Pains of Adrian Mole. Bear in mind, the diarist/​poet is in his younger teens.

⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯
Hear what he saying by A. Mole

Sisters and Brothers listen to Jah,
Hear his words from near and far,
Haile Selassie he sit on the throne.
Hear what he saying. Hear what he saying. (Repeated 10 times.)
JAH! JAH! JAH!

Rise up and follow Selassie, the king.
A new tomorrow to you he will bring. (Repeat.)
E-thi-o-pi-a,
He’ll bring new hope to ya.
Hear what he saying. Hear what he saying. (Repeated 20 times.)
⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯

Not a Christmas poem, exactly, but certain themes are characteristic of the season.

♦ ♦ ♦ ♦ ♦

Another quasi-Christmas poem:

⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯
Little boy, O so small,
Please don’t pull upon my mole.
It’s attachèd to my neck.
When you pull, it hurts like heck.
⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯

Karin wrote it.

♦ ♦ ♦ ♦ ♦

Mother Goose:

⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯
When good King Arthur ruled this land,
He was a goodly King;
He bought three pecks of barley-meal,
To make a bag-pudding.

A bag-pudding the King did make,
And stuffed it well with plums,
And in it put great lumps of fat,
As big as my two thumbs.

The King and Queen did eat thereof,
And noblemen beside;
And what they could not eat that night,
The Queen next morning fried.
⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯

Not only have I run out of “mole” poems, I must give up the “Christmas” pretense.

Body-text fonts, pt. 46: Albertina

This’ll rankle people: “2026 World Cup ‘Pride Match’ to Feature Egypt and Iran” (BBC).
A 2026 World Cup fixture designated by organisers as an LGBTQ+ “Pride Match” will feature two countries where homosexuality is illegal. …

The plans were put in place before the teams involved in the fixture were selected or the draw for the 2026 World Cup was made.
The moral of this story is … [I leave it as an exercise for the reader].

♦ ♦ ♦ ♦ ♦

Re: the font.

In a not-too-wild alternate reality, universities decline less severely, and I obtain gainful employment. I teach classes and publish ten-page articles: some, in top journals; others, in Curaçaoan semi-annuals. Each article is repeatedly anthologized.

In time, I issue a pithy book. Then another. Then a third and a fourth. (I write bestselling mysteries on the side.)

I’m respected enough that it doesn’t matter with whom I publish the fourth academic book. Perhaps I choose Indiana, out of loyalty to the state; perhaps, a trade press (Norton? Penguin?). Perhaps I self-publish and do all the typesetting myself.

The first book, I publish in the “Cambridge Studies in Philosophy” series; the third, a dauntingly terse work, with “Princeton Monographs in Philosophy.”

What interests me tonight is the second book, issued, obligatorily, with Oxford. (“Obligatorily” because Oxford has just about cornered the market of the best academic books. The alternate reality isn’t so different that the major players have changed.)

The trouble with Oxford, as a publisher, is its meager font menu and tiny print size.

My Oxford font choice is Albertina for its long-tailed lowercase “y.”


(This specimen is from Barry Cunliffe’s By Steppe, Desert, and Ocean: The Birth of Eurasia, a lovely book that I got from the exchanging-box outside my library, for free.)

World Cup groups

… have been drawn. Gratifyingly, there are no weak groups: all are groups “of death.” Literal death.


Just kidding. These are not the groups. (Besides, the tournament has been expanded from 32 to 48 teams.)

(I should acknowledge that I didn’t create this image; I found it on the Internet.)

The actual groups are these:

Group A
Mexico
South Africa
South Korea
TBD: Czechia, Denmark, Ireland, or North Macedonia

Group B
Canada
TBD: Bosnia & Herzegovina, Italy, Northern Ireland, or Wales
Qatar
Switzerland

Group C
Brazil
Morocco
Haiti
Scotland

Group D
USA
Paraguay
Australia
TBD: Kosovo, Romania, Slovakia, or Turkey

Group E
Germany
Curaçao
Ivory Coast
ECUADOR

Group F
The Netherlands
Japan
TBD: Albania, Poland, Sweden, or Ukraine
Tunisia

Group G
Belgium
Egypt
Iran
New Zealand

Group H
Spain
Cape Verde
Saudi Arabia
Uruguay

Group I
France
Senegal
TBD: Bolivia, Iraq, or Suriname
Norway

Group J
Argentina
Algeria
Austria
Jordan

Group K
Portugal
TBD: DR Congo, Jamaica, or New Caledonia
Uzbekistan
Colombia

Group L
England
Croatia
Ghana
Panama

Locations and times have been decided, too. Ecuador will play in: Philadelphia, against the Ivory Coast; then, Kansas City, against Curaçao; and lastly, East Rutherford, New Jersey, against Germany (in what will be Ecuador’s first World Cup rematch; the countries first played in 2006).

Our Aunt Linda in K.C. is keen to host any relations who’ll attend the Curaçao game. But tickets are rapaciously expensive. I can’t imagine I’ll attend unless I win a sweepstakes out of a cereal box.

Besides, if I travel to K.C., I’ll have to spend precious hours away from the television. I’ll miss Japan vs. Tunisia or some other partidazo.

A note on Curaçao, the smallest nation ever to qualify for a World Cup. This hardly ever happens, but … I didn’t know Curaçao’s location on the map. I knew that Curaçao is one of the Dutch Antilles, but, mentally, I grouped it with islands southeast of Puerto Rico. Actually, it’s off the coast of Venezuela – practically in South America.

I’m ashamed not to have known this. In my defense, Curaçao became a sovereign nation only in 2010.

Happy birthday to Abel

He turned one. He slept most of the day because the doctor gave him five shots.

More appealing, if less vital, were these gifts:

Cupcakes.

Onesies (i.e., bodysuits).

Wagon, Radio Flyer, plastic, small. For giving rides to stuffed animals. (Did I mention he walks now?)

Dog, white with black spots, plastic, noise-making, profoundly disturbing to Samuel.

Literature: Fortunately, by Remy Charlip. Not really meant for Abel’s age-group (he doesn’t object). Amusing to Samuel. Mildly disturbing to Daniel. Both reactions are correct.

Most of these gifts were from Karin’s dad’s family.

Abel was to have had a little party at my parents’ house, but my mom slipped on some ice and broke her arm. She’ll have surgery later this week. Last night, when I called, she was in high spirits: adequately drugged, surrounded by other progeny.

♦ ♦ ♦ ♦ ♦

Here is another quote about the postman Courtney Elliot, from The Growing Pains of Adrian Mole:
Courtney Elliot has offered to give me private tuition for my “O” levels. It seems he is a Doctor of Philosophy who left academic life after a quarrel in a university common room about the allocation of new chairs. Apparently he was promised a chair and didn’t get it.

It seems a trivial thing to leave a good job for. After all, one chair is very much like another. But then I am an existentialist to whom nothing really matters.

I don’t care which chair I sit in.
I don’t think I would leave a university if I didn’t get a Chair, but I might if I didn’t get a chair. Some intellectuals (e.g., Victor Hugo, Sam the Architect) stand before a desk to work, but I’m not so vigorous as to do that.

Not just any chair would do. I would need a sofa, or at least an armchair from Goodwill.

1996, the best year in movie history, pt. 93: Il postino (The postman)

Quintessential small “prestige” picture. Italian-French-Belgian adaptation of a Chilean novel, set on a small Mediterranean island. Scored by an Argentinian (Luis Bacalov); directed by an Englishman (Michael Radford); co-starring a Frenchman (Philippe Noiret) as history’s most revered Chilean: Pablo Neruda.

Released in 1994. Released in the United States in 1995.

Nominated for five 1996 Oscars: Picture, Director, Adapted Screenplay, Actor (Massimo Troisi, who’d died), and Score (Bacalov won).

(Not unusual for Miramax thirty years ago.)

But the movie’s success is due to Troisi’s tricky performance.

♦ ♦ ♦ ♦ ♦

Troisi is Mario, the (fictitious) part-time postman to Neruda, who is in political exile. Mario and Neruda become friends. This is very much at Mario’s instigation. He intrudes at all hours, with or without mail.

Victor Hugo remarked about his Channel Island years:
What a pity I was not exiled earlier! I could have achieved so many things which I fear I shall not have the time to complete.
Or as Simon Leys (ibid.) puts it:
The poet [Hugo] found himself left with only two interlocutors – but with these at least, he felt on the same footing: God and the ocean. … No wonder these years of solitude and contemplation were the most productive of his life.
Neruda seems determined to follow Hugo’s example. He devotes himself to beauty, politics, and his female companion. He is only pulled away from these things at the insistence of his tactless regular visitor.

♦ ♦ ♦ ♦ ♦

Roger Ebert:
The first time we see Mario … we think perhaps he is retarded. He is having a conversation with his father, who seems to be retarded, too, or perhaps just engrossed in his soup.

We realize in the next scene or two that Mario is of normal intelligence, but has been raised in a place that provided him with almost nothing to talk about.
I don’t think it’s the place that makes Mario inarticulate. It’s that what he seeks isn’t easily describable.

The island’s other postal worker (Renato Scarpa) has plenty to say. He has political opinions. He admires Neruda as a famous fellow Communist. Of Neruda’s poetry, he knows almost nothing; he’s utterly mundane. Similarly, Mario’s father thinks only of fishing; and there’s an old widow, an innkeeper, who’s downright suspicious of whatever is purported to transcend daily concreteness.

Mario couldn’t care less about fishing. He doesn’t really care about politics, either. The island must import water; its provision is irregular; the authorities really ought to intervene. Mario understands this problem but shrugs it off.

Practicalities – earning a decent wage, having water to drink – have no grip on his imagination.

♦ ♦ ♦ ♦ ♦

What does?

Not the wider world.

Not whatever must be read about. Mario is more literate than most islanders but deciphers sentences haltingly. He’ll never devour pages of prose.

What, then?

If he knew the term, he might say: Blessedness.

A kind of holiness or beauty. Saintly beauty, but not of deeds. Beauty of being.

And not just any beauty of being – not at first. There’s plenty of natural beauty all around Mario, but scenery leaves him unaffected.

No, it’s supernatural beauty that he’s groping after, although it doesn’t occur to him to say as much, or even to try to formulate the concept. (His priest is useless.)

♦ ♦ ♦ ♦ ♦

The closest thing to Blessedness that Mario knows about – the most exalted thing he can imagine – is Woman. Granted, he knows little of actual women. There are few on the island. His mother is long-dead.

Mario does go to the pictures. But this isn’t the story of a man’s love affair with the screen. There is another famous romance co-starring Philippe Noiret – Cinema Paradiso – in which an older man initiates a younger into the practice of using art to reach out to what is longed for. Mario doesn’t seem much affected by screen beauties, however. Just as he’s indifferent to mountains and seas, he doesn’t pine after actresses. He’s after something more transcendent.

What Mario notices, sorting Neruda’s mail, is that women adore the poet. Not just a woman. Women. He badgers Neruda: first, for autographs that he might show to women; then, for advice on wooing.

You have to talk to women, Neruda tells him. Neruda is deft with metaphor and rhythm. Mario takes note. Together they walk the hills and beaches, discussing the elements of figurative speech. Mario learns to attend to nature, and to use language to evoke feelings and happenings that have no names.

He listens to a recorded message from Neruda’s Chilean comrades. He acquires a sense of duty to his fellows.

He sees the world through his friend’s eyes.


Then Mario meets the prettiest girl on the island: the old innkeeper’s niece (Maria Grazia Cucinotta), fittingly named Beatrice. Here, at last, is Woman. Blessedness. He woos her with words. Some are Neruda’s; some are his own. This is the movie’s most conventional passage.

There is a wedding. Neruda signs the document as a witness. He wishes his friend well. Then, he returns to Chile.

♦ ♦ ♦ ♦ ♦

It’s at this point, in its last half-hour, that the movie reveals its ingenuity. Mario is drawn into politics, and into the daily running of the inn. He recites Neruda’s poetry while slicing onions and tomatoes. The mundane chores, more sensuous to him now that he has learned the language of poetry, recall Neruda to him.

He waits, in vain, to hear from his friend.

The story, hitherto so conventionally sweet, turns bitter.

This is an extraordinary development, and this is where Troisi’s anguished acting is extraordinary. Troisi, in fact, was near death. He put off a heart operation to make the movie and died one day after its completion.


There is a parallel with Mario’s story. The actor and the character both sacrifice themselves doing their respective labors of love.

This isn’t one of my favorite movies, but it has one of my favorite endings. It is very wise and very true. There is the friend who concerns himself with Great Causes, Great Sayings, and Great Deeds, who inadvertently or perhaps deliberately elevates those around him; and then there is the Great Friend, the one who loves his friend not for what he stands for or accomplishes but for who he is.